Оглы кызы

Оглы кызы

Правописание имен собственных, дефис и склонение

1. Двойные, тройные и т.д. нерусские имена пишутся все с прописной буквы раздельно или через дефис в зависимости от того, склоняются или не склоняются все части. Французские составные имена, в которых первое имя в косвенных падежах обычно остается без изменения, как правило, соединяются дефисом, например: Жан-Жак Руссо («Исповедь» Жан-Жака Руссо). При склоняемости первого имени оно пишется раздельно, например: Джон Пол Джонс.

2. Артикли, предлоги, частицы при нерусских именах и фамилиях пишутся со строчной буквы и дефисом не присоединяются, например: Оноре де Бальзак, Людвиг ван Бетховен, Роже Мартен дю Гар, Эдуардо де Филиппо.

3. В восточных личных именах начальная или конечная часть, обозначающая социальное положение, родственные отношения и т.п., пишется со строчной буквы и, как правило, присоединяется к последующей части дефисом: Омар аш-Шариф, Мохаммед эль-Куни.

5. «Мак» в шотландских и ирландских фамилиях пишется вместе всегда, раздельное и через дефис написание — устарелое.

Если имя пишется через пробел (Арман Жан дю Плесси, Пьер Огюст Ренуар), то это два (три, четыре) имени, и склоняется каждое из них: Армана Жана дю Плесси, Пьером Огюстом Ренуаром, Эриху Марии Ремарку.

6. В корейских, бирманских фамилиях и именах все составные части пишутся раздельно с прописной буквы, например: У Дау Ма, Пак Су Ен. Китайские имена теперь пишутся в одно слово: Чан Кайши, Сунь Янсен, Цзян Цзэминь, Мао Цзэдун.

Частица сан в японских именах пишется со строчной буквы и присоединяется дефисом: Тояма-сан.

В Домодедово или в Домодедове?

Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово.

Если же родового слова нет, то нормативны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино.

При этом несклоняемый вариант становится все более распространенным, поэтому следуем за узусом и пишем: в Иваново, из Простоквашино, до Косово, к Митино, из Домодедово.

Арабская частица/артикль «АЛЬ» (и «АБУ» в именах собственных)

Опыт показал, что это лишь ведет к ошибкам и путанице. Поэтому следуем правилу: «АЛЬ» СЛЕДУЕТ ОСТАВЛЯТЬ ВСЕГДА.

2. Тут же следует упомянуть об арабских именах (скорее «кличках») со словом Абу: Абу Катада, Абу Мазен. «Абу» в данном случае означает «отец», и дальше следует имя того, чьим отцом он является, поэтому такие имена следует всегда писать полностью, то есть каждый раз писать Абу Катада, не сокращая до Катады.

Аббревиатуры

Огромное множество российских компаний, предприятий, организаций, политических групп и пр., чьи названия представляют собой сложные сокращения (не первые буквы слов, а их части) предпочитают писать себя ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ, например: РОСНАНО, АЭРОФЛОТ, КАМАЗ, ПАРНАС, РОСБАНК, ГЛОНАСС и проч.

Их стремление привлечь к себе больше внимания вполне объяснимо. Но мы должны не идти у них на поводу, а следовать правилу:

2. А прописные оставить лишь для инициальных аббревиатур, таких как НАТО, ООН, ОБСЕ, КПСС, МММ, ДДТ и т.д.

Буква Ё

В обычных печатных текстах «ё»рекомендуется писать в тех случаях, когда возможно неправильное прочтение слова, когда надо указать правильное произношение редкого слова или предупредить речевую ошибку. Букву ё следует также писать в собственных именах. В остальных случаях употребление ё факультативно.

Мы обязательно пишем «ё» там, где это необходимо для понимания текста, например: все — всё. Или в собственных именах: Бернар Казнёв.

Прочитал я сейчас в http://keyboard09.livejournal.com/1214176.html?view=3540704#t3540704 большую эмоциональную статью Германа Садуллаева «Южные фрукты» о проблемах миграции и мигрантов и о том, что по мнению автора: — «Проблема созрела и перезрела. Завтра может быть уже поздно. Реальная политическая задача сейчас для всех нас в том, чтобы добиться установления визового режима со странами Средней Азии».
С искренней улыбкой и радостью встречали гастарбайтеров в Узбекистане.
Кормили пловом и дарили шёлковые халаты
Не буду вдаваться в оценку социально-политических и экономических последствий этой акции. Отмечу только то, что не поможет Вам визовый режим.
Поймаете нелегала, запретите въезд иностранному гражданину на 10 лет. А он через неделю к Вам вернётся. У него за эту неделю паспорт с другой фамилией появится. В нём одну букву поправят. К примеру, вместо Назаров напишут Нозиров.
Это в Средней Азии делают в момент, поскольку буква «О» в узбекском языке произносится как «А». Поэтому по-русски, пишется Ташкент, а по-узбекски — Тошкент. Вновь поймали Вы его и выдворили. А он через неделю опять с новым паспортом. На этот раз он уже не Нозиров, а Носиров. И это тоже верно. И это тоже правильно, поскольку это правильное узбекское написание.
Но даже если Вы ещё раз его вернёте, то он непременно к Вам приедет Ходжиносировым, Бекносировым, или Шаносировым. И это тоже будет правильно, поскольку человек потребовал в паспортном столе восстановить его родовой титул, незаконно убранный когда-то «российскими оккупантами».
Ходжа — это человек, побывавший в Мекке. Присутствие приставки Ходжа в фамилии означает, что его предок когда-то прогулялся до Мекки и обратно пешком. Приставка Бек означает, что его родичи были военачальниками — офицерами. А приставка Ша, Шах, или Мир (Эмир) — означает, что он и вовсе царских кровей. Ну и так далее.
С фамилиями при выдаче виз Вы не соскучитесь, поскольку в Средней Азии фамилий до «российской оккупации» никогда не было. Их заменяло имя отца. К примеру, у азербайджанцев до сих пор пишут Носир-оглы. Переводится это — сын Носира. А если женская фамилия, то пишут — Носир — кызы. То есть, дочь Носира.
Так и у узбеков. Только они «угли» и «кизи» не добавляют. Пишут просто Носиров. Все знают, что это сын Носира. Так что, в каждом поколении здесь фамилию можно менять. Это в традициях.
И Ваш компьютер, при выдаче виз этого не поймёт.

Неизвестные имена и отчества

Не все многочисленные имена и отчества есть в справочниках. Раньше Подсказки терялись, если человек пытался ввести неизвестное ФИО. Теперь — подсказывают:

В поле «код проверки» (qc) Подсказки сигнализируют, что ФИО незнакомое:

  • 0 — все части ФИО известны,
  • 1 — в ФИО есть неизвестная часть.

Подсказки понимают неизвестную фамилию, имя, или отчество — но не всё сразу. По ФИО «Элендилов Арагорн Араторнович» подсказки не будет.

Отчества -Кызы и -Оглы

Научились подсказывать тюркские отчества вида «Фарад Оглы» или «Саяд Кызы». А также «улы», «уул», «уулу» — для мужских имён и «гызы» — для женских.

Поиск адреса по историческому КЛАДР-коду

Метод поиска по КЛАДР-коду теперь умеет искать по историческим кодам. Например, город Чехов в Московской области был районного подчинения (код 5003700100000), а стал областного (код 5000005300000). Раньше подсказки не находили его по старому коду, а теперь найдут:

Брендирование формы подсказок

На бесплатном тарифе плагин подсказок показывает логотип Дадаты в углу выпадающего списка:

На платных тарифах и в «коробке» логотипа нет.

Новое поле для адреса

В объекте адреса появилось поле geoname_id. Зарезервировано для использования в будущем, пока не заполняется.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *