По гамбургскому

По гамбургскому

Кубок мира по хоккею, который пройдёт в Торонто с 17 сентября по 1 октября, спортивные журналисты называют гамбургским счётом для хоккейных сборных, то есть показателем, чего на самом деле стоят национальные команды. Ведь хоккейные звёзды из-за больших нагрузок часто пропускают чемпионаты мира или же Олимпиады. И поэтому составы сборных на этих турнирах нельзя назвать особенно представительными. А вот не принять участие в Кубке мира игроки Национальной хоккейной лиги возможности не имеют — НХЛ этого просто не допустит.

Вопрос-ответ Когда пройдёт Кубок мира по хоккею?

АиФ.ru рассказывает, откуда взялся фразеологизм «гамбургский счёт» и что он означает.

Выражение «гамбургский счёт» стало крылатым после того, как в 1928 году советский писатель и литературовед В. Шкловский в сборнике статей под названием «Гамбургский счёт» рассказал о существовавшей в Гамбурге традиции. Раз в году в одном из трактиров этого города собирались борцы для того, чтобы помериться силами и уменьем без зрителей «при закрытых дверях и завешенных окнах». В отличие от публики, все борцы знали, что при выступлениях они «жульничают и ложатся на лопатки по приказам антрепренёра». И только раз в году они собирались для того, чтобы выяснить, кто чего стоит по-настоящему. В такой честной борьбе у них не было никакой возможности, как писал Виктор Шкловский, «исхалтуриться», чтобы знать, кто же из них побеждает по истинному счёту, «гамбургскому», а не считается победителем в договорном матче.

С тех пор крылатое выражение означает оценку того или иного общественного явления «без скидок и уступок, с предельной требовательностью, соразмерной его фактической значительности».

Сколько команд примут участие в Кубке мира?

В турнире примут участие свыше 150 звёзд НХЛ со всего света. За Кубок будут биться восемь команд, включая сборные Канады, США, России, Финляндии, Швеции, Чехии. Впервые в турнире также будут участвовать сборная Европы и молодёжная команда Северной Америки.

Команды разбиты на две группы, в которых проводят по три матча. В плей-офф выходят по две команды из каждой группы, набравшие наибольшее количество очков. Победители групп играют полуфинальные матчи с командами, занявшими вторые места в другой группе. Победители полуфиналов встречаются в финальной мини-серии до двух побед.

При равном счёте по итогам основного времени матча на групповом этапе овертаймы проходят в формате «3 на 3» продолжительностью пять минут, в случае ничейного результата назначается серия буллитов. В плей-офф проводится неограниченное количество овертаймов 5 на 5 продолжительностью 20 минут до первой заброшенной шайбы.

Сколько очков получают сборные за победу?

За победу в матче команда получает 2 очка, проигравшая команда очков не получает. За поражение в дополнительное время или в серии послематчевых буллитов команда получает 1 очко. При равном количестве набранных очков более высокое место в группе занимает команда, одержавшая победу в очной встрече.

Если очная встреча ещё не была проведена или при равенстве очков более чем у двух команд учитываются следующие показатели: количество побед в основное и дополнительное время, победы только в основное время, общая разница забитых и пропущенных шайб, общее количество заброшенных шайб.

По гамбургскому счету
Название сборника литературно-критических статей (1928) советского писателя, кинодраматурга, теоретика кино и литературы Виктора Борисовича Шкловского (1893—1984). Под тем же названием он поместил там краткую программную статью, которой открыл книгу. В статье он пояснил смысл этого выражения. Шкловский пишет, что оно родилось в спортивной среде Германии: «Гамбургский счет — чрезвычайно важное понятие. Все борцы, когда борются, жулят и ложатся на лопатки по приказанию антрепренера. Раз в году в гамбургском трактире собираются борцы. Они борются при закрытых дверях и завешенных окнах. Долго, некрасиво и тяжело. Здесь устанавливаются истинные классы борцов, — чтобы не исхалтуриться. Гамбургский счет необходим в литературе».
И там же Шкловский назвал ряд писателей тех лет, кто, по его мнению, этого гамбургского счета не выдерживает. Потом критик изменил свое мнение, но статья вошла в историю русского языка уже потому, что дала рождение этому выражению, которое стало популярным сначала в писательской, а потом и в творческой среде вообще.
В настоящее время принято считать, что толкование Шкловским понятия «гамбургский счет» основано на легенде или просто неточных сведениях, поскольку в современном Гамбурге никому из его жителей (ни хозяевам ресторанов, ни историкам города) ничего не известно о каких-либо состязаниях, проводившихся в местных «трактирах».
Смысл выражения: рассматривать результат какого-либо дела, чье-либо творчество с сугубо профессиональных позиций.
Обычно выражение употребляется в форме «судить (о чем-либо) по гамбургскому счету».

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003.

«По гамбургскому счету» — что это значит?

По гамбургскому счету — это значит «на самом деле, объективно, по-настоящему». Гамбургский счет — подлинная иерархия, основанная на реальных заслугах, а не на мнимых достижениях и авторитете.

Судить по гамбургскому счету — это значит судить по результату, по-честному.

Этот фразеологизм возник благодаря изложенной Виктором Шкловским легенде, будто каждый год в трактире в немецком городе Гамбурге собирались цирковые борцы и за закрытыми дверями боролись по-честному, а не на потеху публике. Так они узнавали, кто чего стоит на самом деле.

Примеры употребления:

  • Да если по-честному, по гамбургскому счету, зачем ему эту сотню у бедного студента тягать? (Ю.В. Трифонов. «Время и место»)

  • Профессор Московского университета Соломон Борисович Пикельнер по гамбургскому счету был лучшим астрономом страны. (И.С. Шкловский. «Новеллы и популярные статьи»)

Российские социальные психологи используют выражение «гамбургский счет», обозначая реальное положение человека в общественной иерархии.

«Гамбургский счет» Виктора Шкловского. Откуда взялось это выражение

Историю о гамбургском трактире изложил писатель и литературовед Виктор Шкловский (1893-1984):

Гамбургский счет – чрезвычайно важное понятие.

Все борцы, когда борются, жулят и ложатся на лопатки по приказанию антрепренера.

Раз в году в гамбургском трактире собираются борцы.

Они борются при закрытых дверях и завешанных окнах.

Долго, некрасиво и тяжело.

Здесь устанавливаются истинные классы борцов, – чтобы не исхалтуриться.

Гамбургский счет необходим в литературе.

Виктор Шкловский. «Гамбургский счет»

Виктор Шкловский в 1971 году. Фото: РИА Новости / Василий Малышев

Шкловский записал это выражение в 1924-м году. Но в Германии той поры ни о каких «трактирных турнирах» не знали, так что фразеологизм либо был выдуман писателем, либо родился из ошибочных сведений, отмечается в «Энциклопедическом словаре крылатых слов и выражений» Вадима Серова.

Спустя четыре десятилетия, в 1965 году, Шкловский пояснял, что услышал историю о «гамбургском счете» в московском ресторане, где работал шеф-поваром бывший борец. Однажды туда якобы зашел прославленный Иван Поддубный и рассказал, как его, уже 70-летнего, во время показательного поединка попытался уложить на лопатки молодой соперник. Это было нечестно, и Поддубный терпеть не стал:

– Бороться в 70 лет нельзя, но две минуты или одну минуту я могу быть сильнее другого борца на сколько угодно. Но я никогда не толкался. Если бы мы толкались, живых бы не было. Тут я его толкнул; его унесли на доске.

Тут шеф-повар сказал спокойно:

– Пускай помнит гамбургский счет!

Я спросил, что такое гамбургский счет, и мне объяснили, что это счет без условностей, без наигрыша. Его в старину устанавливали в Гамбурге на закрытых состязаниях – без публики.

Я, издавая книгу, написал о гамбургском счете. Мне посоветовали вынести это название на обложку. Было это в 1924 году.

Виктор Шкловский. «Гамбургский счет и по большому счету» // Вопросы культуры речи, 1965, выпуск 6

Но вряд ли этому рассказу можно полностью доверять. Ведь Ивану Поддубному летом 1924 года было лишь 52 года, а никак не 70, — и это уже ставит под сомнение все изложенное Шкловским.

Тем не менее, выражение прижилось сначала в литературной среде, а потом стало крылатым.

Гамбургский счет и Германия

В 1922 году Виктор Шкловский бежал из Советской России и некоторое время жил в Берлине (в Москву он вернулся в 1923 году). Возможно, он что-то услышал о «гамбургском счете» за время жизни в Германии?

Но в немецком языке фразеологизма «гамбургский счет» нет (хотя Харри Вальтер и называет его «законсервированным германизмом»). Это выражение попало в Германию лишь недавно, благодаря русскоязычным иммигрантам. Die Hamburger Rechnung — это «справедливый, правильный, честный результат», объясняет Ютта Либах в книге Ausgewanderte Wörter (2007).

Получается, что позаимствовать идиому у немцев Шкловский не мог.

И все-таки, у выражения «гамбургский счет» могли быть реальные основания, полагает историк Роман Шляхтин. В начале XX века в Гамбурге стали появляться закрытые боксерские клубы, в 1912 году прошел турнир с участием 20 спортсменов. А в 1921-м в Гамбурге состоялся открытый чемпионат Германии по боксу.

«Я думаю, что из этих двух событий (которые бурно обсуждались в прессе), а также, возможно, из личного опыта наблюдения за боями в Германии и мог пойти «гамбургский счет», который затем так понравился Шкловскому», — резюмирует историк.

Гамбург, 1934 год. Боксер Макс Шмелинг (слева) на ринге с Вальтером Нойзелем. Фото: Ullstein bild via Getty Images

Иногда можно услышать выражение «гамбургский счет» или «по гамбургскому счету». А что оно означает и когда появилось?

На рубеже XIXи XXвеков была очень популярна классическая, или, как ее тогда называли, французская борьба. Огромное количество турниров проводилось на аренах цирка всего мира.

Но цирковая борьба была не только соревнованием, но и зрелищем, которое должно было приносить доход организаторам турнира и владельцам цирка. Таковы законы спортивной коммерции.

Зрители, сами того не подозревая, становились «виновниками» махинаций! Ну кому интересно смотреть многочасовую борьбу «до результата», когда борцы, шатаясь от усталости, безуспешно пытаются положить друг друга на лопатки?

Куда приятнее было наблюдать за грамотно организованной «театральной» постановкой, в которой борцы, подобно актерам, разыгрывали целые спектакли на ковре с красивыми бросками, вызывавшими восторг публики, наивно верившей, что это и есть настоящее спортивное состязание.

В борцовском мире были популярны два термина – «бур» и «шике». «Бур» — это спортивная схватка без предварительного сговора, а «шике» — поединок с заранее известным результатом.

Не стоит строго судить публику, принимавшую борцовский театр за настоящую бескомпромиссную борьбу, и атлетов с организаторами, которые, в интересах тех же зрителей, порой шли на обман. Ведь и в наше время большинство любителей единоборств предпочитают смотреть голливудские боевики с актерами, пусть и знающими толк в поединках, чем реальные борцовские турниры.

Но если многие турниры были лишь грамотной постановкой, то как же можно определить истинный класс борца? Среди зрителей ходила легенда о том, что ежегодно в Германии, в городе Гамбург, собираются сильнейшие атлеты и в обстановке строжайшей секретности определяют настоящего чемпиона.

В 1928 году писатель Виктор Шкловский выпустил книгу под названием «Гамбургский счет», которая начиналась словами: «Гамбургский счет – чрезвычайно важное понятие. Все борцы, когда борются, жулят и ложатся на лопатки по приказанию антрепренера. Раз в году в гамбургском трактире собираются борцы. Они борются при закрытых дверях и занавешенных окнах. Долго, некрасиво и тяжело. Здесь устанавливаются истинные классы борцов, — чтобы не исхалтуриться»

Так и появилось выражение «гамбургский счет», которое означает: «чистая правда, без какого-либо обмана».

Справочник составлен редакцией портала «Грамота.ру» по материалам следующих изданий:

А Б В Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Газетная утка – о лживом известии, напечатанном в газетах. Происхождение этого выражения связывают с бельгийским юмористом Корнелиссеном, который, вздумав поиздеваться над легковерием публики, напечатал в журнале заметку о прожорливости уток: «Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой, потом третьей и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Несколько дней все только и говорили, что о прожорливости уток, пока автор сам не раскрыл секрет «научного опыта». С этих пор всякая ложь в печати называется уткой.
Впрочем, есть и другая версия происхождения оборота. В Германии непроверенную информацию в газетах помечали латинской аббревиатурой NT – non testatur ‘не засвидетельствовано’, которая по-немецки читается как en-te, т. е. как Ente. По-немецки Ente »утка’. Возможно также, что это новое значение лишь наложилось на предшествующую отрицательную семантику «утки».

Галопом по Европам (шутл.) – о крайне поверхностном, делаемом в спешке ознакомлении с чем-либо. Так называлась статья поэта А. А. Жарова, опубликованная в «Комсомольской правде» в 1928 году, где автор описывал свою поездку по Европе. Популярность оборота приписывается его употреблению М. Горьким.

Гамбургский счет – об оценке чего-либо без скидок и уступок, с предельной требовательностью. Из сборника критических статей В. Шкловского под названием «Гамбургский счет» (1928). В предисловии Шкловский писал, что выражение по гамбургскому счету услышано им от бывшего борца. Борцы будто бы съезжались в Гамбург и проводили закрытый турнир для выяснения истинной силы каждого. Но, по-видимому, гамбургский счет – собственное выражение Шкловского. По предположению Л. И. Скворцова («Вопросы культуры речи», 1965, вып. 6), отсюда возникло выражение по большому счету.

Ганнибал у ворот (устар. книжн.) – о близкой и грозной опасности. Выражение – полукалька с лат. Hannibal ad portas. Выражение принадлежит древнеримскому оратору Цицерону. Он употребил его в одной из своих речей против Марка Антония, шедшего на Рим для захвата власти. Этим выражением Цицерон напомнил римскому сенату о великом карфагенском полководце, чьё имя приводило в ужас римских граждан. С тех пор оно служит напоминанием о смертельной опасности.

Гвоздь программы (сезона) – 1) наилучший номер, наилучший артист в концерте, производящий сенсацию; 2) наилучшая программа чего-либо. Выражение – семантическая калька с французского clou de la saison (de l’exposition). Происхождение оборота связывают с названием Эйфелевой башни (похожей на гвоздь), построенной к Всемирной выставке 1889 г. в Париже и вызвавшей сенсацию.

Геенна огненная (устар. книжн.) – 1) одно из названий ада; 2) место больших страданий, невыносимых мучений. Слово геенна, возможно, образовано от названия Генномской долины возле Иерусалима, где некогда язычники совершали человеческие жертвоприношения, в том числе заживо сжигали людей.

Глас вопиющего в пустыне (книжн.) – призыв, остающийся без всякого ответа. Происхождение оборота связывают с библейским сюжетом. Пророк Исайя, изображая будущее возвращение иудеев из вавилонского плена, представляет вестника, который взывает из пустыни к израильтянам уготовить путь к Богу. Но призыв пророка не был услышан.
По другой версии, здесь имеется в виду Иоанн Предтеча, проповедовавший и крестивший в пустыни, то есть в ‘пустом, необжитом месте’.

Гнаться за длинным рублем (неодобр.) – гнаться за большим и легким заработком. Выражение сохраняет древнее значение слова рубль: с XIII века рубль представлял собой кусок, отрубленный от серебряной гривны, которая была денежной и весовой единицей Древней Руси. Она делилась на 4 части – руба, или рубля. Особенно увесистый остаток слитка называли «длинным рублем».

Голая правда – абсолютная, чистая правда, без прикрас. Выражение связано с тем, что правда часто изображалась в образе обнаженной женщины. Однако в миру, среди людей правда не осмеливалась показываться нагой, ей приходилось прикрываться ложью.

Гол как сокол – страшно беден, ничего не имеет. Есть несколько версий происхождения оборота. По наиболее распространенной, сокол здесь (с ударением на последнем слоге) – старинное стенобитное орудие из чугуна или железа в форме длинного и толстого бревна или бревно, окованное металлом. Его навешивали на железных цепях и, раскачивая, прошибали им самые прочные крепостные ворота и каменные стены. Поверхность сокола была гладкой, «голой».

Голод не тетка – о сильном голоде, вынуждающем к каким-либо действиям. Поговорка представляет собой часть пословицы, записанной еще в XVII веке и ясной по своему содержанию: голод не тетка, пирожка не подсунет, т. е. тетка (кума, теща) в трудных случаях поможет, сытно и вкусно накормит, а голод может лишь толкнуть на многие нежелательные поступки.

Голубая кровь (книжн., часто ирон.) – о человеке дворянского, аристократического происхождения. Выражение – калька с французского le sang bleu, которое, в свою очередь, – калька с испанского la sangre azul. Первоначально так называли себя аристократические семьи испанской провинции Кастилии, гордившиеся тем, что их предки никогда не вступали в смешанные браки с маврами и другими народами со смуглой кожей. Полагают, что в выражении подразумевается, что у людей со светлым оттенком кожи вены имеют голубоватый цвет, чего не наблюдается у людей со смуглой кожей.

Голубая мечта – идиллическая, часто недостижимая мечта. По одной версии, выражение появилось под влиянием популярной пьесы-сказки М. Метерлинка «Синяя птица». По другой версии, оборот – неточная калька с немецкого die blauе Blume «голубой цветок», восходит к роману немецкого писателя Новалиса «Генрих фон Офтердинген» (1802). Голубой цветок – символ высокой и несбыточной мечты, приснившийся юноше-поэту.

Гомерический хохот (книжн.) – неудержимый, громкий, раскатистый смех. Выражение возникло из описания смеха богов в поэмах Гомера «Илиада» и «Одиссея».

Гора родила мышь – об интенсивных усилиях, стараниях сделать нечто большое, значительное, которые завершаются смехотворно малыми результатами. Выражение восходит к басне Эзопа. Римский поэт Гораций употребляет его, высмеивая плохих стихотворцев, которые хотят создать нечто монументальное, «родить горы», но в тяжких муках творчества разрешаются лишь ничтожно малым мышонком: «Горы хочет родить, а родится смешной мышонок». Русская поговорка – результат неточного перевода Горация.

Страницы: 2 последняя

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *