Приложение к договору

Приложение к договору

Информационные материалы партнеров Международного центра услуг

Список всех статей и образцов перевода

Дополнительное соглашение к договору займа

Настоящее Дополнительное соглашение является дополнением к Договору займа №_____от _________ 20___ года и заключено ________ 20___ года между:
(1) ____________, компанией, учрежденной в соответствии с законодательством Российской Федерации (далее Займодавец), в лице Генерального директора _____________, действующего на основании Устава.; и
(2) _____________, компанией, зарегистрированной и существующей в соответствии с законодательством Республики Кипр (далее Заемщик), в лице директора _________________, действующего на основании Устава.
ПОСКОЛЬКУ:
(A) Займодавец и Заемщик заключили Договор займа № __________ от ________ 20_____ года (далее Договор займа); и
(B) Займодавец и Заемщик настоящим выразили намерение изменить Договор займа.
НАСТОЯЩИМ Стороны договорились о нижеследующем:
1. Изложить Статью 2 Договора займа в следующей редакции:
Заемщик должен возвратить сумму Займа ___________20___года (далее Дата погашения). Займодавец имеет право потребовать досрочное полное или частичное погашение Займа, направив Заемщику письменное требование (курьером, почтой, по факсимиле). Заемщик обязуется возвратить всю сумму Займа или ту его часть, которую потребует Займодавец, в течение одного рабочего дня после даты получения такого требования. .
2. За исключением изменений, специально предусмотренных настоящим Дополнительным соглашением, Договор займа продолжает действовать в полном объеме в соответствии с положениями Договора займа и положениями любых других связанных с ним документов на дату настоящего Дополнительного соглашения, и ничто в настоящем Дополнительном соглашении не должно толковаться как отказ от или изменение существующих прав по Договору займа, за исключением тех случаев, когда такие права специально изменены настоящим Дополнительным соглашением.

3. Если иное специально не предусмотрено настоящим Дополнительным соглашением, все ссылки на Договор займа в Договоре займа или в любом другом связанном с ним документе считаются ссылками на Договор займа с изменениями, предусмотренными настоящим Дополнительным соглашением.
4. Все термины, указанные в настоящем Дополнительном соглашении с заглавной буквы, которые не определены в настоящем Дополнительном соглашении, имеют значение, данное им в Договоре займа.
5. Настоящее Дополнительное соглашение регулируется и толкуется в соответствии с правом Российской Федерации. Все споры, возникающие между Сторонами в связи с настоящим Дополнительным соглашением, должны разрешаться в соответствии со Статьей 8.2 Договора займа.
3. Настоящее Дополнительное соглашение подписано в 2 (двух) экземплярах на английском и русском языках.

Английский для юристов

В случае каких либо несоответствий между английской и русской версиями настоящего Дополнительного соглашения, версия на русском языке имеет преимущественную силу.
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО, должным образом уполномоченные представители Сторон подписали настоящее Дополнительное соглашение в дату, указанную выше первой.

Подписи сторон:

This Supplementary Agreement is supplemental to the Loan Agreement ¹ _________dated ____________ 20___ and is entered into on _______ 20___ between:
(1) ____________, a company incorporated under the laws of the Russian Federation (the «Lender»), represented by General director ________________, acting on the basis of Charter; and
(2) _____________, a company incorporated and existing under the laws of Republic of Cyprus (the «Borrower»), represented by its Director __________________, acting on the basis of the Charter.
WHEREAS:
(A) The Lender and the Borrower entered into the Loan Agreement ¹ _______ dated ___________ 20___ (the «Loan Agreement»); and
(B) The Lender and the Borrower wish hereby to amend the Loan Agreement.
NOW THEREFORE, the Parties agree as follows:
1. Article 2 of the Loan Agreement shall be amended as follows:
«The Borrower shall repay the Loan on___________ 20____ (the «Repayment Date»). The Lender has the right to demand the repayment of the Loan totally or partly with previous notification of the Borrower (with courier, by mail, facsimile). The Borrower shall repay the whole Loan or the part claimed by the Lender within one business day after the date of demand of the Lender.».
2. Except as specifically amended hereby, the Loan Agreement shall continue in full force and effect in accordance with the provisions of the Loan Agreement and provisions of any other document related to the Loan Agreement on the date hereof and nothing herein contained shall be construed as waiver or modification of existing rights under the Loan Agreement, except as such rights are expressly modified hereby.

3. Except as otherwise specifically set forth herein, all reference to the Loan Agreement in the Loan Agreement or any other document related thereto shall for all purposes constitute references to the Loan Agreement as amended hereby.
4. All capitalized terms used herein which are not defined herein shall have the meaning set forth therefore in the Loan Agreement.
5. This Supplementary Agreement shall be governed by and construed in accordance with the law of the Russian Federation. All disputes between the Parties arising in connection with this Supplementary Agreement shall be resolved in accordance with Article 8.2 of the Loan Agreement.
1. This Supplementary Agreement shall be executed in 2 (two) counterparts in English and Russian. In case of any discrepancy between the English and Russian versions hereof, the Russian version shall prevail.
IN WITNESS WHEREOF, the duly authorised representatives of the Parties have signed this Supplementary Agreement on the date first above written.

Signatures of parties:

Приложение к договору

Дата публикации

При заключении соглашения о реализации продукции, оказании различных услуг или выполнении определенных работ на практике возникают ситуации, когда дополнительные подробности сделки, обладающие достаточно большим объемом информации, неудобно размещать в основном тексте документа. В таких случаях оформляется приложение к договору. Оно может представлять собой задание технического характера, спецификацию, графики, сроки выполнения работ и поставки материалов, стоимость поставляемой продукции, порядок производства расчетов и т.д. Данное приложение к договору составляется на нескольких или одном листе, в зависимости от объема содержащейся в нем информации, и становится частью соглашения, имеющей такую же юридическую силу.

Вступительная часть документа должна содержать его наименование. Рядом со словом «Приложение» должен стоять номер, в случае оформления нескольких дополнений к соглашению. Одним из обязательных условий является указание самого договора. Поэтому вступительная часть должна содержать дату его составления и регистрационный номер.

Заголовок основного раздела должен исходить из содержания документа. В названии должна быть кратко отражена суть уточнений, которые являются одной из важнейших частей соглашения и конкретизируют положения, содержащиеся в самом договоре. Дополнительно к сделке могут быть оформлены графики, характеризующие выполнение работ, а также очередность их выполнения. Приложение к договору может содержать протокол замечаний и т.д.

Заключительная часть документа должна отражать реквизиты каждой из сторон соглашения. Здесь указываются:

  • полное наименование;
  • форма собственности;
  • фактический и юридический адреса;
  • расчетные счета и наименования банков, которые обслуживают контрагента.

Все эти данные являются необходимыми элементами, которые указывают на принадлежность дополнения к основному соглашению.

Информационные материалы партнеров Международного центра услуг

Приложение к договору фиксируется подписями лиц, которые имеют право заключать сделку. Здесь же указываются их должности, а также Ф.И.О. Проставляются печати участников сделки. Приложение подписывается одновременно с самим договором. Если расширенная информация к сделке указывается несколько позже, то она оформляется в виде дополнительного соглашения.

Договор и приложения к нему с юридической точки зрения обладают статусом единого документа. На практике встречаются случаи, когда в соглашении содержатся ссылки на прилагаемую к нему дополнительную информацию. В таком случае, приложение служит неотъемлемой частью сделки.

Приложение к договору поставки оформляется в случае длительности периода соглашения. Содержание такого документа уточняется при подписании сторонами дополнительной информации. Долгосрочная сделка по поставке продукции в течение периода своего исполнения может претерпеть ряд изменений первоначальной договоренности. Уменьшается или увеличивается количество и стоимость товаров, может измениться порядок их доставки покупателю, а также ассортиментный перечень. Конкретные положения реализации продукции указываются в спецификациях. Если в приложениях наблюдаются различные противоречия, то пользоваться надо информацией, имеющей более поздний срок подписания.

Договор найма работников также может иметь различные приложения. Они составляются в том случае, когда определенная информация из-за большого объема не нашла отражения в основном документе. Что будет в соглашении отражено дополнительно, организация решает самостоятельно. Так, должностная инструкция работника может быть оформлена как приложение к трудовому договору. В виде дополнительной информации соглашение найма может содержать:

условия использования личного имущества сотрудника в интересах организации;

обязательства, налагающие запрет на разглашение информации, и т.д.

Опубликовано в Юриспруденция

- application |ˌæplɪˈkeɪʃn|  — применение, приложение, заявка, заявление, прошение, применимость
веб-приложение — web-based application
приложение силы — force application
сетевое приложение — network application

реальное приложение — real application
активное приложение — foreground application
приложение нагрузки — load application
интернет-приложение — web application
удаленное приложение — seamless application
приложение телефонии — telephony application
объектное приложение — object application
серверное приложение — server-side application
консольное приложение — console application
мгновенное приложение — instantaneous application
приложение-получатель — destination application
оперативное приложение — operative application
графическое приложение — graphic application
управляющее приложение — managing application
однопоточное приложение — single-threaded application
продуктивное приложение — productive application
вертикальное приложение — vertical application
повторное приложение сил — repeated application of forces
приложение не определено — application not detected
интегрируемое приложение — snap-in application
полноэкранное приложение — full-scren application
многопоточное приложение — multithreaded application
обслуживающее приложение — servicing application
синтактическое приложение — syntactical application
унаследованное приложение — legacy application
полносерверное приложение — full-server application
горизонтальное приложение — horizontal application

ещё 27 примеровсвернуть - annex |əˈneks|  — приложение, пристройка, флигель, дополнение, крыло, приставка
схема-приложение — overlay annex
приложение по тылу — logistics annex
приложение по связи — signal annex

приложение по разведке — intelligence annex
дополнительное приложение — annex tab
информационное приложение — information annex
приложение к смете расходов — annex to the expenditure estimates
приложение к смете поступлений — annex to the estimates of income
приложение по тыловому обеспечению — service support annex
Приложение по техническим вопросам — technical annex
приложение к плану огневой поддержки — fire support plan annex
приложение к международному договору — annex to international treaty
приложение по инженерному обеспечению — engineer annex
приложение по осуществлению и проверке — annex on implementation and verification
приложение по медицинскому обеспечению — medical annex
приложение по снабжению; отделение склада — supply annex
приложение по задачам оценочных испытаний — test and evaluation objectives annex
приложение к контракту; приложение к договору — annex to a contract
приложение по снабжению авиационным имуществом — aviation supply annex
приложение по химической и бактериологической защите — chemical and biological defense annex
приложение по химической защите и применению химического оружия — chemical annex
приложение по вопросам обмена данными; приставка для обмена данными — data exchange annex
приложение к оперативному документу; приложение по Оперативным вопросам — operation annex

ещё 20 примеровсвернуть - appendix |əˈpendɪks|  — приложение, добавление, аппендикс, придаток, червеобразный отросток
приложение к контракту — appendix to contract
техническое приложение — technical appendix
приложение по логистике — logistic appendix

приложение в виде таблиц — appendix of tables
приложение к штатам и табелям — tables of organization and equipment appendix
приложение о контроле за монтажом — erection supervision appendix
приложение о надзоре за возведением и пуском — supervision of erection and commissioning appendix

ещё 4 примерасвернуть - supplement |ˈsʌplɪmənt|  — дополнение,приложение, добавление, дополнительный угол
местное приложение — local supplement
торговое приложение — commercial supplement
приложение к балансу — balance sheet supplement

рекламное приложение — advertisement supplement
бесплатное приложение — free supplement
журнальное приложение — magazine supplement
литературное приложение — literary supplement
фотоснимок-приложение к карте — photography map supplement
приложение, помещённое в книге — attached supplement
приложение по оперативным вопросам — operational supplement
газетное приложение большого тиража — long-run newspaper supplement
приложение к руководству  — a supplement to the manual
приложение к газете; газетное приложение — newspaper supplement
приложение с моделями одежды и выкройками — fashion supplement
приложение к документу начисления процентов — interest supplement
приложение по основным частям и подразделениям — basic unit supplement
приложение по вопросам использования сил и средств — implementation supplement
приложение к федеральному положению о военных закупках — defense federal acquisition regulations supplement
дополнение к контракту; приложение к контракту; приложение к договору — supplement to a contract
приложение к постановлению о федеральных закупках инженерного оборудования — engineer federal acquisition regulation supplement

ещё 17 примеровсвернуть - enclosure |ɪnˈkloʊʒər|  — приложение, вложение, ограждение, ограда, огороженное место

приложение к счёту — bill enclosure
приложение к данному документу; пояснение к данному документу — accompanying enclosure

- annexe |ˈæneks|  — пристройка,приложение, флигель, крыло, дополнение, приставка
- addendum |əˈdendəm|  — дополнение,приложение, слагаемое

приложение к руководству — manual addendum
дополнительный документ; приложение — addendum document
аддендум к договору ссуды — addendum to a loan agreement
приложение к письменному приглашению на торги — addendum to letter of invitation to tender
приложение к контракту; дополнение к контракту — addendum to a contract

- apposition |ˌæpəˈzɪʃn|  — приложение, присоединение, прикладывание, наложение, открытый диспут

приложение печати — the apposition of a seal

- adjunct |ˈædʒʌŋkt|  — адъюнкт, дополнение, придаток, добавка,приложение, помощник
- appendage |əˈpendɪdʒ|  — придаток, привесок,приложение, прибавление
- inclosure |ɪnˈkloʊʒə|  — ограда, огороженное место,приложение, ограждение, вложение, тепляк

- run-on |ˈrəˈnɑːn|  — приложение, дополнение
- affixture  — закрепление, присоединение,приложение, дополнение, прикрепление
- Annex |əˈneks|  — приложение, пристройка, флигель, дополнение, крыло, приставка
- Appendix |əˈpendɪks|  — приложение, добавление, аппендикс, придаток, червеобразный отросток
- app |æp|  — приложение, дополнение

Смотрите также

приложение усилий — force exertion
приложение моментов — torque exertion
приложение к докладу — a pendant to the report
приложение сил резания — imposition of cutting forces
приложение к справочнику — addition to handbook
приложение второй печати — collation of seals
приложение преднапряжения — imposition of the prestress
приложение усилий/моментов — force/torque exertion
приложение метода решетки диполей — doublet lattice applications
периодическое приложение нагрузки — cycling loading

первоначальное приложение нагрузки — original loading
приложение момента к рамкам гироузла — gyroscope torqueing
недорогое приложение; недорогое решение — low-cost solution
газетное приложение; бумажная прокладка — paper insert
приложение подготовки макетов документов — design software
приложение-перечень утверждённых поставщиков — approved supplier tab list
приложение всех усилий; прилагающий все усилия — exerting every effort
ассоциированный документ; приложение к документу — associated document
приложение чтения новостей, поддерживающее тему дискуссии — threaded newsreader
неравномерное приложение нагрузки; неравномерное нагружение — non-uniform loading
приложение чтения новостей, не поддерживающее тему дискуссии — unthreaded newsreader
приложение сосредоточенной нагрузки; сосредоточенная нагрузка — point loading
приложение по размеру вознаграждения, выплачиваемого подрядчику — contractor compensation scheme
рекламное приложение к газете; газетный вкладыш; вклейка в газету — newspaper insert
приложение планирования контактов; электронный бизнес-календарь — contacts manager
приложение печати для засвидетельствования подлинности договора — the use of seals for authentication of a contract
передаточная функция по скорости тангажа на приложение усилия к ручке — pitch rate to stick force transfer function
нагрузочное приспособление; погрузочное оборудование; приложение нагрузки — loading appliance
приложение поиска, интерпретации и представления информации хранилищ данных — data mining product
приложение, отслеживающее изменение выходов и входов модулей при моделировании — fan-out tracing program

ещё 20 примеровсвернуть

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- enlargement |ɪnˈlɑːrdʒmənt|  — расширение, увеличение, укрупнение, пристройка, растягивание, эктазия
- affixing |əˈfɪksɪŋ|  — прикреплять, присоединять, ставить, ставить подпись, приложить
- annexation |ˌænekˈseɪʃn|  — аннексия, захват, насильственное присоединение
- appendant |əˈpendənt|  — довесок, субсидиарное право

приложение ко второму тому — appendant to the second volume

- exhibit |ɪɡˈzɪbɪt|  — экспонат, экспозиция, показ, вещественное доказательство

приложение — attachment exhibit
приложение к договору — exhibit to a contract

- schedule |ˈskedʒuːl|  — расписание, график, план, список, программа, режим, перечень

приложение к законодательному акту; список законодательных актов — legislative schedule

- attachment |əˈtætʃmənt|  — привязанность, присоединение, прикрепление, приспособление, преданность

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *