Этикет письменной речи

Этикет письменной речи

Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.

Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых, его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых, чтобы слово выражало наше отношение, то есть было выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта: точность и выразительность. Кроме того, употребление слов в речи определяется сферой их бытования и изменениями, происходящими в языке с течением времени.

I. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.

Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения мыслей.

Употребление слова в речи определяется особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двоякого толкования либо придать нежелательную стилистическую окраску.

Типичные лексические ошибки в аспекте точности.

1. Нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитываются лексическое значение слов и традиции соединения слов в словосочетании, возникает лексическая несочетаемость. Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый друг. Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не глубокий день или глубокая юность. В некоторых других случаях нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано невниманием к лексическому значению слов, которые соединены в словосочетание. Например, беседа прочитана (беседа – это устный жанр, она может быть проведена, а прочитана книга или лекция).

С точки зрения современного языка часто бывает трудно объяснить причины различий сочетаемости близких по смыслу слов, например: Уделять внимание / придавать значение развитию спорта.

Многие сочетания слов закреплены языковой традицией, и умение их использовать составляет часть языковой культуры человека.

У лексической сочетаемости есть свои границы. Например, слово крепкий имеет следующие значения (Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. – М.: Русский язык, 1996):

1.Такой, который трудно сломать, разбить (крепкая ткань, веревка).

2. Сильный духом, непоколебимый (крепкий духом старик).

3. Здоровый, сильный (крепкий организм).

4. Надежный (крепкая дружба, любовь).

5. Достигающий сильной степени (крепкий мороз, ветер).

6. Насыщенный, сильнодействующий, резкий (крепкий чай, табак).

7. Разг. Зажиточный (крепкий хозяин).

Рассмотрим, в частности, четвертое и пятое значения слова: дружба, любовь – это «обозначения чувств», так же как и ненависть, зависть. Но выражение крепкая ненависть противоречит требованию лексической сочетаемости. Мороз, ветер – это «погодно-климатические условия», как и жара, влажность. Но невозможно сочетание крепкая жара.

Следует отличать от речевой ошибки намеренное объединение несочетаемых слов, например: обыкновенное чудо. Это один из видов тропов – оксюморон.

2. Смешение паронимов. Паронимы – слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению (останки и остатки; эффектный и эффективный; экономный, экономичный, экономический). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Но паронимы не могут заменять друг друга (иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал).

3. Неточности словоупотребления (употребление слова в несвойственном ему значении). Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).

4. Многословие.

В речи встречаются различные виды многословия.

4.1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – излишество) – смысловая избыточность, употребление в близком контексте близких по смыслу и потому излишних слов: У него своеобразная мимика лица. (Мимика — это «выражение лица». У него своеобразное «выражение лица» лица). Смелый и храбрый человек – явный, открытый плеоназм. Свободная вакансия, главная суть – скрытый, неявный плеоназм).

Некоторые плеоназмы закреплены в языке и не считаются ошибкой. Например, экспонат выставки (экспонат – «выставленный»)

4.2. Тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos – слово) – повторение однокоренных слов (обычно): Питательная маска питает кожу. Хоккеисты предприняли ответную контратаку. (Чтобы исправить эту ошибку, нужно заменить тавтологическое слово на синоним или убрать лишнюю морфему: Питательная маска обогащает кожу. Хоккеисты предприняли ответную атаку).

Тавтологичны некоторые неправильные грамматические формы: самый наилучший – самый лучший, наилучший; более красивее – более красивый, красивее.

В языке немало тавтологичных сочетаний, употребление которых неизбежно, поскольку в них используется терминологическая лексика. Например, словарь иностранных слов, бригадир первой бригады. Тавтологичными могут быть фразеологические обороты: ходить ходуном, набит битком, пропади пропадом.

4.3. Расщепление сказуемого – замена глагольного сказуемого синонимичным сочетанием: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора. (В официально-деловом стиле такие сочетания уместны, но в данной речевой ситуации лучше сказать: Ученики решили убрать школьный двор).

4.4. Слова-паразиты – разнообразные частицы и слова, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы (вот, ну, это самое, так сказать, знаете ли, как бы и др.). Их употребление не оправдано содержанием и структурой высказывания.

Ни одно слово в языке не является словом-паразитом, таковыми слова становятся в процессе речи. Поскольку слова-паразиты не связаны со смыслом высказывания, они затрудняют процесс общения.

5. Речевая недостаточность (лексическая неполнота высказывания) – немотивированный пропуск слов в ущерб содержанию высказывания (В кабинете висели <портреты>русские писатели).

В деловом общении при составлении и оформлении деловой документации важное место занимает речевой этикет. Соблюдение правил делового этикета — основа конструктивного партнерства. Нередко правильно составленное деловое письмо может способствовать установлению прочных контактов, помочь в решении сложных вопросов.

Существуют определенные правила ведения деловой переписки. В данной сфере приняты устойчивые стереотипы речевого поведения: формы обращения, выражение просьбы, благодарности, способы мотивировки решения и др. Официальный этикет регламентирует выбор слов, словосочетаний, построения фраз и всего контекста, таким образом, процесс составления делового письма сводится к реализациям языковых моделей, которые можно применять при написании всех писем . «Действенность производственной переписки во многом зависит от разумного использования оценочной лексики и фразеологии: выражение благодарности, положительного или отрицательного отношения к результатам работы» .

Основу правил делового этикета составляет вежливое, уважительное и доброжелательное отношение к деловому партнеру; соблюдение определенной дистанции между работниками, занимающими разнос служебное положение; умение говорить «да» и «нет», не обижая партнера, не задевая его самолюбия; терпимость к чужому мнению, не совпадающему с вашим; умение признавать свои ошибки, быть самокритичным; умение использовать в споре аргументы, а не авторитеты .

Выбирая определенные этикетные формулы, необходимо учитывать характер взаимоотношений между адресантом и получателем письма (официальные, полуофициальные, дружеские отношения).

Важную роль при написании письма играет обращение к адресату. Этот этикетный элемент деловой корреспонденции не только выражает уважение к адресату, но и устанавливает с ним контакт. Обращение непосредственно связано и с последующим содержанием письма. Чаще всего используются такие формы обращения: Уважаемый…, или Уважаемый…! После обращения ставится запятая или восклицательный знак. Обращение с восклицательным знаком носит более официальный значимый характер.

Широко используется в деловой переписке форма обращения по фамилии или должности: Уважаемый господин Шевченко! Уважаемая госпожа Павлова! Уважаемый господин министр! Существует мнение, что обращение по фамилии уместно в письме-претензии, но не в письме-просьбе.

Обращение к человеку по имени и отчеству (без фамилии) носит личный характер и вызывает расположение адресата: Уважаемая Наталья Сергеевна! Уважаемый Дмитрий! При обращении по фамилии и имени-отчеству адресата лучше использовать форму: Глубокоуважаемый… или Многоуважаемый…

При обращении к нескольким адресатам используются обращения: Уважаемые господа акционеры! Господа! Уважаемые коллеги! (к лицам одной профессии).

Обращение «Дамы и господа» уместнее использовать, например, для приглашения на праздничное мероприятие.

В заключительной части письма используются стандартные формулировки: С надеждой на продуктивное сотрудничество; С благодарностью за сотрудничество’. Ждем от Вас новых предложений, Мы будем признательны, если Вы направите в наш адрес… или Сожалеем, что не можем воспользоваться вашим предложением.

Заключительная форма вежливости в конце текста (перед подписью): С уважением или Искренне Ваш….

В деловой письменной речи существуют особые правила использования местоимений. Не принято употреблять местоимение я. Например: прошу перечислить, прошу рассмотреть вместо я прошу’, считаю необходимым’, мною выполнено’, но сравн.: я решил (вместо мною решено). Местоимение я употребляется только в докладных и объяснительных записках.

Если документ подается от первого лица множественного числа (при формулировке просьб, запросов и т.н.), то используются, например такие формы: просим поставить; направляем на рассмотрение’, надеемся на получение ответа’, рассчитываем на сотрудничество.

В деловой переписке выражаются интересы не отдельного руководителя, а фирмы, компании, коллектива, поэтому в письме принято указывать название предприятия, например: дирекция не возражает’, компания предлагает и др.

Речевой этикет в деловой письменной речи ограничивает использование местоимения он. В приказе, постановлении, распоряжении обычно указывают фамилию лица и сто инициалы. Составляя характеристику лица, в каждом абзаце также повторяют его фамилию и инициалы.

«Основное требование, предъявляемое к официальному письму, — объективность содержания, что обусловливает, как правило, нейтральность тона изложения» . Нейтральный доброжелательный тон соответствует объективности содержания официальных писем и не допускает иронизирования, подобострастия, фамильярности, грубости, использования неуместных оборотов с выражением преувеличенной вежливости: Многоуважаемый господин…. не откажите в любезности…, С наилучшими пожеланиями… и т.п.

В официальном письменном общении часто используются вводные слова и выражения. Они могут указывать на связь с предшествующей перепиской: Как Вам известно, партия товара была получена во втором квартале 2013 года’, выражать чувства адресата в связи с сообщением: К сожалению. Ваш заказ не может быть выполнен; оценивать достоверность сообщаемого: Безусловно, отгрузка товара будет произведена в срок. Такие обороты вносят дополнительные оттенки в тон повествования, смягчают категоричность изложения, демонстрируют уважительное отношение к адресату.

При написании делового письма признаком хорошего тона считается выражение благодарности адресату за своевременный ответ, отклик, своевременную оплату, помощь и т.п.: Позвольте выразить благодарность за… Признательны Вам за…

Текст письма должен быть предельно точен, не усложнен формулировками и терминами; он нe должен содержать лишних слов, допускать вариантов толкования. Иначе получатель вынужден будет задавать вопросы.

Подпись является одним из важных реквизитов в документе. В документообороте соблюдаются четкие правила в подписании деловых бумаг. В соответствии с должностными обязанностями ответ на письмо, подписанное руководителем организации, должен также подписать руководитель, в крайнем случае — его заместитель.

При отправлении официальной корреспонденции иностранным партнерам следует придерживаться установившихся там форм речевого этикета. Например, письмо по тону должно быть дружеским; написано простым языком. В то же время следует использовать точные формулировки. Если, например, ваша фирма получила заказ на определенное лекарственное сырье в количестве 200 упаковок, то в конце письма после благодарности за заказ нужно еще раз написать, что именно это лекарственное сырье, в этом объеме будет доставлено потребителю.

На получение официальной корреспонденции принято по возможности отвечать оперативно. Отсутствие ответа может быть расценено как отказ от сотрудничества, что приведет к прекращению деловых контактов.

«Разумеется, никакой список рекомендуемых выражений не позволит полностью решить проблему административного речевого этикета. Только внутренний такт и объективность в оценке тех или иных производственных ситуаций могут подсказать выбор слов и выражений» .

При условии формирования уважения к этическим и эстетическим традициям использования языка возможна успешная социальная адаптация и самореализация специалистов во всех областях профессиональной деятельности. Коммуникативные качества хорошей речи — точности, логичности, выразительности и чистоты — этикетности являются закономерными.

Деловая корреспонденция должна обязательно соответствовать следующим требованиям:

1) Точность, однозначность высказывания. Все слова должны употребляться в соответствии с их лексическим значением.

2) Логичность

Каждое письмо представляет собой:

— изложение сути вопроса;

— речевое действие;

— заключение.

3) Грамотность — необходимая часть любого документа

4) Корректность. Деловая корреспонденция является корректной, если в ней соблюдена этикетная рамка и характерен доброжелательный или нейтральный тон изложения.

Поскольку ясно осознанная и хорошо сформулированная цель — основа коммуникативного успеха, то, пожалуй, самым важным среди факторов речевой ситуации является фактор цели. Цель подается в виде речевой формулы, ключевым словом которой является глагол-действие: напоминаем, сообщаем, приглашаем.

Важный элемент любого делового письма — этикетная рамка, т.е. обращение и заключительная фраза. Обращаясь к конкретному должностному лицу, автор устанавливает с ним контакт, привлекает его внимание к сути письма: «Вставляя приветствие, учитывайте служебное положение адресата, его сферу деятельности».

В настоящее время особое внимание в коммуникативной сфере, направленно на снижение агрессивного речевого поведения, достижимого в результате общего повышения культуры речи, обязательным элементом которой, наряду с прочим, является ее этикетность.

Включение в ряд коммуникативных качеств этикетности речи обусловлено, следующими экстралингвистическими факторами: социальной иерархией, национальной культурой, этикетом и ритуалом. Наличие этикетных формул и привычка их употребления в конкретных ситуациях общения являются лингвистическими условиями, обеспечивающими этикетность речи, которая понимается как соответствие речи установленным, принятым обществом нормам речевого поведения в соответствующих сферах и ситуациях, т.е. как соблюдение речевого этикета.

Слово этикет (от французского «etiquette» — ярлык, этикетка) определяется как совокупность правил поведения, касающихся отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда).

Речевой этикет — это совокупность всех этикетных речевых средств и правила их использования в тех или иных ситуациях. В различных сферах человеческой деятельности этикетные средства используются различно. Поэтому в самостоятельные системы выделяются его разновидности:

1. Воинский этикет.

2. Дипломатический этикет.

3. Церковный этикет.

4. Светский этикет.

5. Служебный (деловой) этикет.

Различные виды этикета представлены системой различных этикетных формул: Ваше преосвященство (церковному служителю высокого сана — епископу) и товарищ генерал (в старой русской армии — Ваше Превосходительство). Однако общим принципом использования этикетных средств в любой сфере общественной жизни остается принцип вежливости. Этикет — это кодекс цивилизованного поведения, который базируется на потребности человека быть признанным, на учете его социального статуса и достоинства.

Этикет — явление национальное. То, что считается вежливым у одного народа, может быть истолковано как жест невежливого отношения к собеседнику у другого. Например, согласно нормам русского речевого этикета при встрече давно не видевшихся приятелей совершенно нормальным считаются вопросы типа: «Как здоровье вашей жены, детишек?». Этот вопрос прочитывается собеседником как знак внимания и расположения со стороны говорящего. Совершенно иначе обстоит дело в некоторых мусульманских странах. Там подобный вопрос может быть сочтен по меньшей мере бестактным, потому что все, относящееся к женской половине дома, является запретной темой для обсуждения.

Само количество выражений в той или иной ситуации у разных народов различно. В этикете некоторых народов Кавказа (осетин, адыгейцев, абхазов) существует несколько десятков формул приветствия. Они учитывают пол, возраст адресата и вид занятия на момент приветствия и т.д.

По-разному выражаются в разных странах согласие и несогласие. Всех приезжающих в Болгарию, например, поражает несоответствие общеевропейскому жестовому знаку «да» и «нет». Японцы вообще предпочитают не произносить слово «нет». Отрицательное отношение к чему-либо выражается непрямо, а иносказательно. «Если токийский знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой», — то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов ответить вам «нет».

К примеру, вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в 6 вечера в пресс-клубе. Если он в ответ начинает переспрашивать: «Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?» и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать: «Впрочем, если вам удобно, можно побеседовать в другое время и в другом месте». И вот тут собеседник вместо «нет» с превеликой радостью скажет «да» и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит», — так пишет в своей знаменитой книге «Сакура и дуб» Всеволод Овчинников.

В каждой стране есть выражения приветствия и прощания, извинения и благодарности, иначе говоря, речевой этикет — явление универсальное, но в тоже время каждый народ сложил свою, национально специфическую систему правил речевого поведения. Речевой этикет представляет не только систему выражений — устойчивых этикетных формул, но и специфику привычек и обычаев народа.

Этикетные формулы часто представляют собой фразеологизированные предложения, являющиеся готовыми языковыми средствами.

Этикет и социальный статус адресата. Речевое общение людей представляет собой многофункциональное взаимодействие, включающее: информационный обмен, установление и поддержание контакта, регулировку межличностных отношений. В частности , в деловом общении межличностные отношения представляют собой статусные и ролевые отношения: «начальник» — «подчиненный», «партнер» — «партнер», «производитель» — «получатель».

Социальный статус участников диалога в деловом общении чрезвычайно важен. Деловое общение статусно ориентировано, потому что в социально-правовые отношения вступают представители определенных организаций, структур, занимающие в них определенные должности. Социальный статус складывается из индексных признаков.

Индексами социального статуса являются служебное положение, материальное положение, личные заслуги и возраст. Все это учитывается при выборе обращения, именования, на интонационном и даже грамматическом уровне (вопросительная форма, сослагательное наклонение, вводные конструкции как выражение высокой степени почтительности:

— Не могли бы вы составить свой план действий?

— Вас не затруднит дать письменный ответ на наше предложение?

При этом вежливое обращение отличается от обращения к особо важной персоне, которой могут быть лица, занимающие более высокое положение или имеющие выдающиеся заслуги перед отечеством. Для обращения к таким людям (в устной и письменной форме) используются особые этикетные формулы:

Многоуважаемый Юрий Михайлович!

Глубокоуважаемый Виктор Николаевич!

Грубейшим нарушением норм русского речевого этикета является складывающееся под влиянием западной культуры тенденция двуименного официального обозначения (имя и фамилия) первых лиц государства: Борис Ельцин, Владимир Путин. Эта тенденция нарушает традиции трехименного обозначения лица и представляет собой жест неуважительного отношения к особо важной персоне, так как именнованирование является индексацией статуса человека. Трехименные именования являются единственно допустимыми в этом случае согласно нормам русского речевого этикета.

При обращении к подобным лицам принято использовать разрешительные этикетные формулы:

Позвольте обратиться к Вам с предложением …

Позвольте предложить Вам …

Разрешите позвонить Вам по вопросу о …

Формулы вежливости могут быть развернутыми и свернутыми …

Разрешите поздравить Вас …

Поздравляем Вас …

Развернутые речевые формулы этикета используются в основном в письменной речи, свернутые характерны для устной ее формы.

Любое обращение, с помощью которого мы обозначаем адресата речи, — это обращение — индекс: водитель, доктор, кондуктор, профессор. Такие обращения широко используются в деловой речи. При необходимости обратиться к человеку по званию, должности, роду занятий мы используем обращения-индексы и в повседневной речи:

— Доктор, выпишите, пожалуйста, рецепт!

-Водитель, остановите, пожалуйста, машину у перекрестка!

-Уважаемые покупатели! Для вашего удобства в нашем магазине работает камера хранения.

Клиенты, рекламодатели, партнеры, соучредители — все эти слова используются в качестве обращений-индексов в различных жанрах деловой речи:

Уважаемые клиенты нашего банка!

Сообщаем о ежегодной выплате дивидендов держателям акций и выплате процентов по вкладам с 12 января 2006 года.

Обращения располагаются, как правило, в начале текста и организуют его в значительной степени.

Обращения-индексы сами по себе не являются вежливыми или невежливыми. Их этикетная информация минимальна. В отличие от них обращения — регулятивы: брат, мамаша, друзья, коллеги — регулируют отношения с теми, кому адресуются. В деловой речи они используются гораздо реже:

Уважаемые коллеги, хочу обратиться к вам со следующим предложением:

Дорогие друзья, позвольте мне в этот торжественный час:

С употреблением обращений-индексов и обращений-регулятивов, как правило, затруднений не возникает. Гораздо более сложно обстоят дела с употребительным обращением. До 1917 года в России существовали два общеупотребительных обращения. Одно из них — сударь — сударыня — было универсальным в качестве разговорного обращения к свободному человеку оно известно в России с XVII века. По воспоминаниям иностранцев посещавших Москву в те времена, говорили тогда на Москве «сударь такой-то», т.е. господин такой-то и относили ко всем взрослым людям независимо от их социального положения. Оно входило в систему универсальных обращений европейских стран: мистер-миссис, пан-панни, сеньор — сеньора.

Официальное обращение господа, дамы и господа начинает использоваться с XI века в качестве обращения к князю, главе семьи, хозяину. Постепенно значение «владыка» заменялось адресацией к определенному социальному статусу. Этим словом начали обращаться к людям, имевшим собственные предприятия, земли, недвижимость. Это происходит с середины 19 века, а к концу XIX это обращение используется как официальное при адресации к нетитулованным особам, включая широкие слои чиновников и даже ремесленников. Сегодня это обращение переживает второе рождение. Оно все активнее входит в деловое общение. Употребляя его, нужно помнить следующее.

1. В форме единственного числа обращение «господин» не употребляется самостоятельно, но только с фамилией, званием или должностью:

Господин Онучкин, господин губернатор, господин председатель, господин профессор.

2. Обращение «господа» или дамы и господа» — это обращение равного к равным. Иногда оно сочетается с индексовыми обращениями при условии однородности аудитории: господа банкиры, господа предприниматели.

3. Поскольку обращение еще сохраняет как старое лексическое значение, так и социально-политический дореволюционный оттенок («хозяин своего положения»), оно не должно употребляться по отношению к малоимущим, безработным и другим, социально незащищенным слоям населения. В этом случае оно может звучать просто как издевательство: «господа безработные» или «господа беженцы»/

Нужно быть чутким в выборе обращения, потому что сегодня в отсутствии единого общеупотребительного национального обращения может возникнуть масса непредвиденных ситуаций при употреблении уже ушедших «товарищи», «граждане» и возвращающегося «господа». Так, в армии еще сохраняются обращения товарищ генерал, товарищ майор, в юридическо-процессуальной сфере — гражданин — гражданка, в политике, культуре, официально-деловой сфере все большее употребление приобретает обращение господа.

Сегодня появляются попытки выработать новые официальные обращения, объединяющие представителей всех партий и сословий: сограждане, россияне, соотечественники. Они используются только в форме множественного числа при обращении к публике. А вот при необходимости обратиться к человеку в очереди, в автобусе, в мастерской часто возникают затруднения. Совершенно недопустимыми, безграмотными являются обращения «мужчина — «женщина». Использование таких обращений — черта малокультурных людей. При затруднении в выборе обращения можно использовать описательные, непрямые обращения:

Простите, не затруднит ли вас …

Извините, …

Будьте любезны …

Система обращений существенно изменилась за последнее время: возвращаются забытые обращения, уходят еще недавно, казавшиеся единственно возможными публичные обращения. Возвращение утраченных этикетных знаков еще не стало системным, поэтому в каждой конкретной ситуации нужно ориентироваться особо, учитывая традиции русского речевого этикета и фактор адресата.

Сохраняя «этикетную рамку» высказываний разных функциональных стилей, коммуниканты должны сознательно выбирать из синонимического ряда лишь те средства, которые обусловлены экстралингвистически, т.е. целями, задачами, условиями общения. Так, шутливые, дружеские обращения, уместные в частной переписке, совершенно не соответствуют стилю служебных писем. В научной сфере ради сохранения объективности изложения не принято категорично выражать несогласие с точкой зрения оппонента. В общественно-политической сфере нейтрализация оценки в речи невозможна в принципе, поскольку общение предполагает открытое выражение собственной позиции.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *