Реквизиты иностранной компании пример
Содержание
- Реквизиты. Учетная карточка.
- Заполняем паспорт сделки
- Строго по выписке
- В соответствии с контрактом
- Неизвестные данные
- Карточка предприятия – удобство в работе с партнерами
- Гарантийные обязательства
- ЧТО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРИ ПЕРЕВОДЕ: «ООО» ИЛИ «LLC»
- ИП. Иностранный заказчик. Нужны ли реквизиты банка заказчика в контракте?
НЕ ДЕЙСТВУЕТ
Общие сведения:
Полное юридическое наименование:Общество с ограниченной ответственностью «Пример»
Руководитель: | Директор Тучин Михаил Александрович |
ИНН / КПП: | 6449013711 / 644901001 |
Уставной капитал: | 10 тыс. |
Количество учредителей: | 1 |
Дата внесения в реестр: | 18.12.2002 |
Статус: | ЛИКВИДАЦИЯ ЮРИДИЧЕСКОГО ЛИЦА |
Контактная информация:
Индекс: 413113
Адрес:САРАТОВСКАЯ ОБЛ.,Г ЭНГЕЛЬС,УЛ СТЕПНАЯ, Д 124
GPS координаты: 51.482858,46.125148
Юридический адрес:413163, Саратовская область, Энгельсский район, с Красный Яр, ул Садовая, д 20
Телефон:79-28-88, 8 (906) 300-71-01
E-mail:
Сайт:
Реквизиты компании:
ИНН: 6449013711
КПП: 644901001
ОКПО:2?399828
ОГРН: 1026402000657
ОКФС: 16 — Частная собственность
ОКОГУ: 4210014 — Организации, учрежденные юридическими лицами или гражданами, или юридическими лицами и гражданами совместно
ОКОПФ: 12300
ОКТМО: 63650440101
ОКАТО:63250840 — Саратовская область, Районы Саратовской области, Энгельсский, Округа Энгельсского р-на, Красноярский
Предприятия рядом:ФЛ ПРЯДИЛЬНАЯ ФАБРИКА N 1 ОАО «НИТКАН-ПОКРОВСК», ФЛ ФБУЗ «Центр гигиены и эпидемиологии в Саратовск, ООО «ФАЗА» — Посмотреть все на карте
Виды деятельности:
Основной (по коду ОКВЭД ред.2):68.32.2 — Управление эксплуатацией нежилого фонда за вознаграждение или на договорной основе
Найти похожие предприятия — в той же отрасли и регионе (с тем же ОКВЭД и ОКАТО)
Дополнительные виды деятельности по ОКВЭД 2:
43.21 | Производство электромонтажных работ |
43.22 | Производство санитарно-технических работ, монтаж отопительных систем и систем кондиционирования воздуха |
43.3 | Работы строительные отделочные |
68.32.1 | Управление эксплуатацией жилого фонда за вознаграждение или на договорной основе |
Учредители:
Регистрация в Пенсионном фонде Российской Федерации:
Регистрационный номер: 073038000427
Дата регистрации: 14.06.1991
Наименование органа ПФР: Управление Пенсионного фонда Российской Федерации в Энгельсском районе Саратовской области
ГРН внесения в ЕГРЮЛ записи: 2096449132294
Дата внесения в ЕГРЮЛ записи: 30.12.2009
Регистрация в Фонде социального страхования Российской Федерации:
Регистрационный номер: 640649069964061
Дата регистрации: 30.10.1996
Наименование органа ФСС: Филиал №6 государственного учреждения — Саратовского регионального отделения Фонда социального страхования Российской Федерации
ГРН внесения в ЕГРЮЛ записи: 2096449059650
Дата внесения в ЕГРЮЛ записи: 04.06.2009
Результаты работы за 2015 год (данные Росстат):
Финансовые отчеты (бухгалтерские показатели): | |||
Код | Показатель | Значение | Ед.изм. |
Ф1.1100 | Итого по разделу I — Внеоборотные активы | 0 | тыс. |
Ф1.1110 | Нематериальные активы | 0 | тыс. |
Ф1.1120 | Результаты исследований и разработок | 0 | тыс. |
Ф1.1130 | Нематериальные поисковые активы | 0 | тыс. |
Ф1.1140 | Материальные поисковые активы | 0 | тыс. |
Ф1.1150 | Основные средства | 0 | тыс. |
Ф1.1160 | Доходные вложения в материальные ценности | 0 | тыс. |
Ф1.1170 | Финансовые вложения | 0 | тыс. |
Ф1.1180 | Отложенные налоговые активы | 0 | тыс. |
Ф1.1190 | Прочие внеоборотные активы | 0 | тыс. |
Ф1.1200 | Итого по разделу II — Оборотные активы | 0 | тыс. |
Ф1.1210 | Запасы | 0 | тыс. |
Ф1.1220 | Налог на добавленную стоимость по приобретенным ценностям | 0 | тыс. |
Ф1.1230 | Дебиторская задолженность | 0 | тыс. |
Ф1.1240 | Финансовые вложения (за исключением денежных эквивалентов) | 0 | тыс. |
Ф1.1250 | Денежные средства и денежные эквиваленты | 0 | тыс. |
Ф1.1260 | Прочие оборотные активы | 0 | тыс. |
Ф1.1300 | Итого по разделу III — Собственный капитал | 0 | тыс. |
Ф1.1310 | Уставный капитал (складочный капитал, уставный фонд, вклады товарищей) | 0 | тыс. |
Ф1.1320 | Собственные акции, выкупленные у акционеров | 0 | тыс. |
Ф1.1340 | Переоценка внеоборотных активов | 0 | тыс. |
Ф1.1350 | Добавочный капитал (без переоценки) | 0 | тыс. |
Ф1.1360 | Резервный капитал | 0 | тыс. |
Ф1.1370 | Нераспределенная прибыль (непокрытый убыток) | 0 | тыс. |
Ф1.1400 | Итого по разделу IV — Долгосрочные пассивы | 0 | тыс. |
Ф1.1410 | Заемные средства | 0 | тыс. |
Ф1.1420 | Отложенные налоговые обязательства | 0 | тыс. |
Ф1.1430 | Оценочные обязательства | 0 | тыс. |
Ф1.1450 | Прочие обязательства | 0 | тыс. |
Ф1.1500 | Итого по разделу V — Краткосрочные пассивы | 0 | тыс. |
Ф1.1510 | Заемные средства | 0 | тыс. |
Ф1.1520 | Кредиторская задолженность | 0 | тыс. |
Ф1.1530 | Доходы будущих периодов | 0 | тыс. |
Ф1.1540 | Оценочные обязательства | 0 | тыс. |
Ф1.1550 | Прочие обязательства | 0 | тыс. |
Ф1.1600 | БАЛАНС (актив) | 0 | тыс. |
Ф1.1700 | БАЛАНС (пассив) | 0 | тыс. |
Ф2.2100 | Валовая прибыль (убыток) | 0 | тыс. |
Ф2.2110 | Выручка | 0 | тыс. |
Ф2.2120 | Себестоимость продаж | 0 | тыс. |
Ф2.2200 | Прибыль (убыток) от продаж | 0 | тыс. |
Ф2.2210 | Коммерческие расходы | 0 | тыс. |
Ф2.2220 | Управленческие расходы | 0 | тыс. |
Ф2.2300 | Прибыль (убыток) до налогообложения | 0 | тыс. |
Ф2.2310 | Доходы от участия в других организациях | 0 | тыс. |
Ф2.2320 | Проценты к получению | 0 | тыс. |
Ф2.2330 | Проценты к уплате | 0 | тыс. |
Ф2.2340 | Прочие доходы | 0 | тыс. |
Ф2.2350 | Прочие расходы | 0 | тыс. |
Ф2.2400 | Чистая прибыль (убыток) | 0 | тыс. |
Ф2.2410 | Текущий налог на прибыль | 0 | тыс.
Реквизиты. Учетная карточка. |
Ф2.2421 | в т.ч. постоянные налоговые обязательства (активы) | 0 | тыс. |
Ф2.2430 | Изменение отложенных налоговых обязательств | 0 | тыс. |
Ф2.2450 | Изменение отложенных налоговых активов | 0 | тыс. |
Ф2.2460 | Прочее | 0 | тыс. |
Ф2.2500 | Совокупный финансовый результат периода | 0 | тыс. |
Ф2.2510 | Результат от переоценки внеоборотных активов, не включаемый в чистую прибыль (убыток) периода | 0 | тыс. |
Ф2.2520 | Результат от прочих операций, не включаемый в чистую прибыль (убыток) периода | 0 | тыс. |
Краткая справка:
Организация ‘Общество с ограниченной ответственностью «Пример»‘ зарегистрирована 18 декабря 2002 года по адресу 413163, Саратовская область, Энгельсский район, с Красный Яр, ул Садовая, д 20. Компании был присвоен ОГРН 1026402000657 и выдан ИНН 6449013711. Основным видом деятельности является управление эксплуатацией нежилого фонда за вознаграждение или на договорной основе. Компанию возглавляет ДИРЕКТОР ТУЧИН МИХАИЛ АЛЕКСАНДРОВИЧ. Состояние: ЛИКВИДАЦИЯ ЮРИДИЧЕСКОГО ЛИЦА.
Заполняем паспорт сделки
Если фирма ведет внешнеторговую деятельность, то в большинстве случаев законодательство требует оформлять паспорт сделки в уполномоченном банке. Эта почетная обязанность обычно сваливается на плечи бухгалтера. Ведь именно он, как правило, располагает всей необходимой информацией для открытия этого документа.
Строго по выписке
Вопрос: Какой адрес нужно указывать, заполняя раздел «Сведения о резиденте»: фактический или юридический?
Ответ: Раздел «Сведения о резиденте» заполняют на основании данных выписки из ЕГРЮЛ. То есть в паспорте сделки нужно написать тот адрес, который указан в этом документе. Об этом сказано в п. 3 Порядка заполнения паспорта сделки (Приложение 4 к Инструкции N 117-И). Обратите внимание, что если какие-то сведения в выписке отсутствуют (например, нет названия района), то в соответствующей графе нужно написать слово «нет».
Вопрос: В п. 1.5 нужно указать ИНН и КПП фирмы. Однако клеточек, отведенных для проставления цифр ИНН, больше, чем цифр в самом номере. Нужно ли что-нибудь писать в оставшихся пустыми клетках?
Ответ: Пока нет разъяснений Центробанка, как правильно заполнять эту графу. Поэтому каждый банк самостоятельно разрабатывает единое требование для всех своих клиентов. Некоторые банки, например, просят вписывать цифры ИНН, начиная с первой клетки, а две последние оставлять пустыми. Дело в том, что, как показывает практика, для таможенников этот порядок удобнее. Хотя официальных разъяснений от них также пока не поступало. Так что порядок заполнения этой графы лучше уточнить в вашем банке.
Вопрос: В графе 1.4 «Дата внесения записи в государственный реестр» мы написали дату выдачи свидетельства ЕГРЮЛ. Почему сотрудница банка заставила нас переделывать паспорт сделки?
Ответ: Это очень распространенная ошибка. Дело в том, что по правилам заполнения фирма должна указать номер ОГРН и именно ту дату, когда он был присвоен (п. 3 Порядка). А не дату выдачи самой бумаги.
В соответствии с контрактом
Вопрос: Название нашего иностранного партнера «Fire…» Как правильно заполнить раздел «Реквизиты иностранного контрагента»? Нужно ли в названии писать слово «фирма» и ставить кавычки?
Ответ: Наименование иностранного контрагента нужно указывать в четком соответствии с контрактом. То есть так, как записано в шапке договора или в реквизитах. Если в контракте указано слово «фирма» и стоят кавычки, то писать их нужно обязательно. Если же в договоре указано лишь название на английском языке без кавычек, то идентичную запись нужно сделать и в паспорте сделки. Дописывать слово «фирма» или «компания» в этом случае нельзя. Дело в том, что если банки будут делать между собой запросы о клиентах, то появятся разночтения. Например, в российском банке фирма указала наименование иностранного партнера — компания «Ryply». В иностранном же банке название фирмы записано без кавычек и слова «компания». И кредитная организация может не найти нужного клиента и не подтвердить, что такой существует.
Вопрос: В графе 9 разд. 3 паспорта сделки мы поставили «Х», хотя по условиям договора эту графу заполнять было не нужно. Будет ли это ошибкой?
Ответ: Эту графу нужно заполнять лишь в строго определенных случаях: если в контракте предусмотрен ввоз или вывоз на российскую таможенную территорию товаров, указанных в разд. XVI, XVII, XIX Товарной номенклатуры ВЭД (Приложение 4 к Инструкции 117-И). Например, машин, электротехнического оборудования, механизмов и их частей. Если не выполнить эту формальность, то фирму могут оштрафовать на сумму от 40 до 50 тыс. руб. (п. 6 ст. 15.25 КоАП). Поддерживают правильность этого подхода и судьи (Постановление ФАС Уральского округа от 29 ноября 2006 г. N Ф09-10549/06-С1).
По контрактам же другого вида наличие символа «Х» в графе 9 значения не имеет. И если фирма случайно его проставит, то это ошибкой не будет (Письмо ФТС России от 25 июля 2006 г. N 14-14/26104).
Неизвестные данные
Вопрос: Нужно ли оформлять паспорт сделки, если неизвестна сумма контракта?
Ответ: Если сумма контракта не более пяти тысяч долларов, то паспорт сделки можно не оформлять. Если же фирма предполагает, что цена договора превысит эту сумму, то паспорт сделки можно оформить. В этом случае в графе 5 разд. 3 нужно поставить символ «б/с» (п. 5 Порядка).
Если же фирма делать этого не хочет, то можно подождать с оформлением до того момента, как сумма обязательств по контракту превысит установленный лимит.
Карточка предприятия – удобство в работе с партнерами
Определить это можно, например, в момент подписания акта о выполнении работ. Если его сумма больше 5000 долл., то паспорт сделки придется оформить. Обратите внимание: в этом случае открыть паспорт сделки в уполномоченном банке нужно не позднее дня подписания акта выполненных работ. Иначе фирму могут оштрафовать, и судьи, скорее всего, поддержат чиновников (Постановление ФАС Уральского округа от 13 ноября 2006 г. N Ф09-9986/06-С1).
Вопрос: Можно ли поставить прочерк в графе 1 разд. 3, если у договора нет номера?
Ответ: В этом случае нужно написать символ «б/н» (п. 5 Порядка).
Вопрос: Нам неизвестна точная дата окончания расчетов с иностранным партнером. Поэтому в договоре мы ее не стали указывать. Нужно ли заполнять графу 6 разд. 3?
Ответ: Да, эту графу заполнять нужно. В этом случае фирма должна самостоятельно исходя из условий контракта определить дату исполнения всех обязательств (п. 5 Порядка). Например, можно поставить, что дата окончания расчетов через два года с момента заключения договора. Ведь временного ограничения нет. Если рассчитаться по контракту в указанный срок не получается, то паспорт сделки можно переоформить.
Гарантийные обязательства
Вопрос: Наша фирма поставляла иностранной компании оборудование. Паспорт сделки на эту сделку мы оформляли. Во время гарантийного срока иностранец выявил дефект и вернул нам изделие для ремонта. Нужно ли переоформлять паспорт сделки?
Ответ: Чтобы оформить перевозку изделия, можно, например, заключить соглашение о безвозмездной поставке. Поскольку валютные операции в рамках гарантийного ремонта фирма не осуществляет, а безвозмездные поставки не отнесены к валютным операциям, то паспорт сделки в этом случае можно не переоформлять. Аналогичный вывод сделал Федеральный арбитражный суд Поволжского округа в Постановлении от 26 мая 2006 г. N А49-12841/2005.
Примечание. Судьи помогут!
Иногда складывается такая ситуация. Паспорт сделки фирма открыла в одном уполномоченном банке. И затем перешла на обслуживание в другой банк. Поскольку расчеты по контракту еще не были завершены, то в старом банке паспорт сделки фирма закрыла, а в новом банке — открыла по новой. В этом случае нужно быть очень внимательным, заполняя таможенную декларацию. Дело в том, что одна фирма случайно указала в ней реквизиты старого документа. Ошибку, конечно, организация обнаружила и подала в таможню заявление о внесении изменений. Однако таможенники придрались и заявили, что фирма оформила два паспорта сделки по одному контракту в разных уполномоченных банках. А это нарушение единых правил оформления паспортов сделок (п. 6 ст. 15.25 КоАП). Таможенники возбудили административное дело, и Росфинбюджетнадзор вынес решение о штрафе. Однако организация платить штраф отказалась и подала иск в суд. Судьи встали на сторону фирмы и указали, что в этом случае нет «ни правовых, ни фактических оснований для признания заявителя совершившим вмененное правонарушение» (Постановление ФАС Северо-Западного округа от 21 июля 2006 г. N А56-25967/2005).
Бывает и такая ситуация. Например, контракт был продлен, а паспорт сделки забыли переоформить. В этом случае фирму могут оштрафовать на сумму от 40 до 50 тыс. руб. (п. 6 ст. 15.25 КоАП). Однако если это нарушение не повлияло на правильность таможенных платежей, своевременность представления банком отчетности об операциях резидентов по валютным операциям, а также на невозможность осуществления банковского и таможенного контроля, то можно попросить судей об отмене штрафа в связи с малозначительностью проступка (п. 2.9 КоАП). Вполне вероятно, что судьи сочтут ваши аргументы существенными (Постановление ФАС Центрального округа от 13 ноября 2006 г. N А09-5903/06-24).
А.Васильев
ЧТО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРИ ПЕРЕВОДЕ: «ООО» ИЛИ «LLC»
(см. также таблицу «Наиболее распространенные организационно-правовые формы предприятий разных стран»)
Работая с различного рода документацией, переводчики часто задаются вопросом, как переводить аббревиатуры организационно-правовых форм различных российских и иностранных предприятий. Например, как перевести LLC или PLC на русский язык или ООО, ОАО и т.п. на иностранные языки. В качестве примера возьмем наименование организации ООО «Пилот». Возможны следующие варианты:
- LLC Pilot
- OOO Pilot
- Pilot LLC
- Pilot, OOO
То есть возникает сразу три вопроса:
-
Следует ли писать LLC, как аббревиатуру от Limited Liability Company, или OOO, поскольку в русском мы обычно сохраняем иностранные сокращения и аббревиатуры организационно-правовых форм, просто транслитерируя их: ГмбХ, Лтд., Плк., СА и т.д.?
-
Ставить аббревиатуру перед наименованием, как в русском языке, или после наименования организации, как принято в большинстве европейских и американских стран?
- Отделять ли аббревиатуру запятой от наименования?
В своей работе мы воспользовались системным подходом для достижения понятной логики и максимального единообразия практики применения.
ИП. Иностранный заказчик. Нужны ли реквизиты банка заказчика в контракте?
Использование, например, LLC в качестве перевода ООО, на наш взгляд, вносит некоторую путаницу. Во-первых, увидев «Pilot, LLC», можно ошибочно подумать, что это иностранная компания. Во-вторых, LLC в законодательном плане не соответствует ООО, они не являются полными аналогами. Поэтому, на наш взгляд, лучше использовать транслитерацию. Например:
- АО – AO (Joint Stock Company)
- ПАО – PAO (Public Joint Stock Company)
- ООО – OOO (Limited Liability Company)
- ОАО – OAO (Public Joint Stock Company) (не используется с 1 сентября 2014 года)
- ЗАО – ZAO (Private Joint Stock Company) (не используется с 1 сентября 2014 года)
- ОДО – ODO (Supplementary Liability Company) (не используется с 1 сентября 2014 года)
- и т. д.
Так же мы поступаем при переводе на русский иностранных организационно-правовых форм. Например:
- GmbH – ГмбХ
- Ltd. – Лтд.
- LLC – ЛЛК
- plc. – плк.
- LP – ЛП
- SA – СА
- S.p.A. – С.п.А.
- и т. д.
Для перевода «ИП» лучше использовать выражение Sole proprietorship или Individual Entrepreneur. Устоявшаяся аббревиатура или сокращение в английском языке для данной формы отсутствует.
Что касается места написания, то поскольку все-таки за рубежом наиболее распространенной практикой является написание организационно-правовой формы после наименования, то наш вариант на английском языке: Pilot OOO. Использование запятой оставляем на усмотрение редакторов.
Примеры перевода полных наименований иностранных юридических лиц:
-
New Century Technology Public Limited Company – Открытая (публичная) компания с ограниченной ответственностью «New Century Technology»;
-
FreeTravel Limited Liability Company – Компания с ограниченной ответственностью «FreeTravel»;
-
NewLite Corporation – Корпорация «NewLite».
В заключении можно спросить, а как же OJSC (Open Joint Stock Company), CJSC (Closed Joint Stock Company) или просто JSC (Joint Stock Company)? Тем более лет 15 назад практически только эти аббревиатуры и использовались в переводах. Хорошо, допустим, мы примем этот перевод, но как тогда провести различие между устаревшими организационно-правыми формами АООТ/АОЗТ и современными ОАО/ЗАО? Достаточно проблематично. Поэтому и в данном случае транслитерация является универсальным выходом. А если где-то потребуется разъяснение, то в нем уже можно указать, что «ZAO means a closed joint stock company».
Уместно отметить, что термины «Open Joint Stock Company» и «Closed Joint Stock Company» также, скорее всего, потребуют разъяснения, так как это – общие типы организаций, содержание которых очень сильно различается в разных странах.
Например, есть такое определение: «Closed Joint Stock Company – A closed joint stock company is company or corporation where there is a limited number of shareholders that can have stock in the company or corporation. In these companies and corporations, investors receive stocks or shares in the company or corporation, but they can be transferred and also can elect a board of directors, but since these are joint, they are held accountable for all the company or corporation’s debts and obligations. In the United States, joint stock companies and corporations cannot hold real property titles. In the United Kingdom, the liability of the owners is limited to the value of the stocks or shares they hold.»
Еще в качестве примера: «There are two types of joint stock company in Oman: a closed joint stock company (SAOC) and a general joint stock company (SAOG). Only a general (or public) joint stock company may offer its shares to the public and trade those shares on the Muscat Securities Market.» (Источник: Herbert Smith. Country factbook. Oman. Third Edition.)
Cамое главное, на что здесь стоит обратить внимание, в своих отчетах международный финансовый центр «Herbert Smith» также использует транслитерацию при переводе аббревиатур организационно-правовых форм. В данном случае «SAOC» и «SAOG». И в качестве альтернативы «Open Joint Stock Company» в указанном выше примере используется выражение «General (или Public) Joint Stock Company», которое даже более понятно и информативно и вполне может конкурировать с «Open Joint Stock Company» в использовании.
А в качестве альтернативы «Closed Joint Stock Company» вполне может подойти «Private Joint Stock Company», которое опять же более понятно и информативно.